Northfield’s New Poem Steps

View from the base of the Poem Steps, Northfield, Minnesota

To move from the ideal to the material, Rob invited a number of local poets to contribute one line, and seventeen of us responded. Now the text of this new poem has been published–through the medium of paint and the industriousness of our by former and current directors of the Northfield Public Library, Teresa Jensen and Natalie Draper–on the steps leading up to Bridge Square from the Riverwalk in Northfield. The poem is the collaborative work of 17 local poets: Heather Candels, D.E. Green, Steve McCown, Susan Jaret McKinstry, Leslie Schultz, David Walters, Mar Valdecantos, Christine Kallman, Becky Boling, Marie Gery, Tayde Rodríguez, Lucy González Mirón, Diane LeBlanc, Alondra Pérez, Riki Kölbl Nelson, Karen Herseth Wee, and Toni Easterson. The poem was painted onto the Riverwalk steps in late summer this year. Below, you can see images of eleven of these poets near their own contributed line. (See the Northfield Public Library website now to see a photograph of a Poet Laureate Rob Hardy at the podium, and look again at a later date to see images of all the participating poets.)

We all need joyful news and celebrations of community spirit. Last year, our Poet Laureate, Rob Hardy (who is also a classics professor) conceived an idea to create a modern twist on the classic Greek form of the rhapsode, which literally means “to sew songs [together]”–a beautiful concept, one I imagine to be rather like creating a lyrical quilt.

As edited–or rather woven, stitched, and shaped–by Rob Hardy from the raw material of submitted lines, here is the complete poem:

We come to the river starry-eyed,

across bridges reaching out to neighbors

over the river’s rushing waters: nuestro río

está lleno de vida y vida para nuestras familias.

Two deer, silent as shadows, bend & drink. 

Clouds tumble and lift, kiss and part.

Train sounds shape our dreams.

Linger here till the wind shifts,

under sun’s sweet touch and winter’s raw chill,

the funk of damp moss, sweet hints of sap.

In fish and flood, in unmoving stone,

the river remembers, stirring up the waves

of childhood, so melancholic and so eager.

Listen to the words of these speaking waters:

calling my name to the south, to the north calling yours.

Hermosas esas corrientes de agua que llevan

tantos recuerdos tristes y felices pero dan un placer

de verlas correr a través de nuestro lindo pueblo.

Listen. The river tells us where it needs to go.

Susan Jaret McKinstry
Christine Kallman
Heather Candels
Steve McCowan
D.E. Green and Becky Boling
Toni Easterson
Riki Kölbl Nelson
Mar Valdecantos
Karen Herseth Wee
Leslie Schultz

Much more durable than a traditional quilt, this community effort is likely to endure for many years to come.

Poem in Progress: April 1, 2016

Number One

Spondee
for Northfield, Minnesota

During the wanderings of my childhood,
I would dream of a little wooden house
set on a quiet street, sheltered by lush trees.
There would be rising fragrance of cut grass
and roses. Near the doorbell, my own mailbox.
All hopes centered on one syllable: HOME.

Now, I see double-heavenily. Here,
on the edge of the prairie, just uphill
from the blue river, really quite near
to our local shops, arts guild, and library—
and twin shining campuses—I put roots down
every day, among friends, in a HOME TOWN.

Leslie Schultz

It interests me that the first poem of this experimental month (of the National Poetry Writing Month challenge) is a meditation on both my physical home in Northfield and my artistic home in poetry. As a yoga student and poet, I have often pondered the connections and resonances vibrating between the single syllables of “poem” and “home” and “OM”. Lately, I have been preoccupied by the expansion of the ideas expressed by the doubling of that one syllable in the concept-word “home town”.

For those who don’t pour over books of prosody, a “spondee” is a metrical unit of two long (or “stressed” or “accented”) syllables. A spondee acts like a brick wall (another spondee!) Spondees slow things down with their inherent solidity and, in this way, contrast markedly with the natural flow of English speech as represent in the heart beat (spondee) of the iambic line: “That time of year thou mayst in me behold….” (Shakespeare, sonnet 73)

I see (spondee) from The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics that “spondee” comes from the Greek, ” ‘used at a libation’ poured to the accompaniment of the 2 long notes…” I think I shall go out and pour a small libation of my own onto the bricks of the patio Tim laid down (spondee), two thimblefuls of red wine (spondee) to concretely express this moment’s joy of a full heart. Then sit down and savor a cup of green tea.

Until tomorrow!

Leslie